1. BYOB

[biː-waɪ-əʊ-biː]

Оно расшифровывается как Bring Your Own Bottle — «возьми себе бутылку». Это означает, что хозяин вечеринки, на которую вы приглашены, позаботился об угощении, а вот в отношении алкоголя он рассчитывает на помощь гостей.

Приходите к Нику домой в 17:00. BYOB. Приходи к Нику сегодня в пять. Принеси алкоголь!

2. СМЗ

[ɛs-ɛm-eɪʧ]

Это сокращение от Shaking My Head переводится как «качание головой» и означает реакцию на что-то неприятное или очень странное.

— Он снова опаздывает. - Он снова опаздывает. — С.М.Х. Я качаю головой.

3. CSL

[siː-ɛs-ɛl]

Аббревиатура от «Не могу перестать смеяться». Она, наоборот, говорит, что собеседник не может не рассмеяться при упоминании чего-то действительно смешного. По сути, еще одна версия LOL.

Вы видели это видео с танцующей собакой? Вы видели это видео с танцующей собакой? — ЦСЛ! - Я не могу перестать смеяться!

4. FOMO

[фəʊмəʊ]

Fear Of Missing Out — популярная в последнее время аббревиатура, означающая страх что-то упустить. Например, вечеринка.

Я должен пойти на эту вечеринку! У меня серьезный FOMO! Я должен пойти на эту вечеринку! У меня сильный страх упустить что-то важное!

5. АФ

[eɪ-ɛf]

Это расшифровывается как As Fuck, но не означает ничего оскорбительного. Это крайняя степень чего-то вроде русского "балбеса".

Те тако были пряными AF! «Эти тако были чертовски острыми!»

6. ФАМ

[ˈfæm]

Как бы вы назвали своего лучшего друга или девушку, с которой вы очень близки? Возможно, они скажут, что они вам как брат или сестра? В английском языке есть аббревиатура этого FAM от слова Family.

Моя семья всегда рядом со мной. Мои близкие друзья всегда готовы мне помочь.

7. ИРЛ

[aɪ-ɑːr-ɛl]

Интернет настолько захватил мир, что мы даже стали делить жизнь на реальную и виртуальную. Так и появилась аббревиатура ИРЛ - In Real Life.

IRL На самом деле я очень дружелюбный человек. В реальной жизни я на самом деле очень дружелюбный человек.

8. ЭЛИ5

[iː-ɛl-aɪ faɪv]

Для выражения искреннего невежества в каком-либо вопросе можно использовать аббревиатуру ELI5 (Explain Like I’m 5), что означает: «Объясни, как пятилетнему ребенку».

Я ничего не знаю о компьютерном оборудовании, ELI5. «Я ничего не знаю о компьютерных компонентах, объясните это, как будто мне пять лет».

9. FTFY

[ɛf-tiː-ɛf-waɪ]

В англоязычных чатах иногда можно увидеть FTFY. Эта аббревиатура может понравиться любителям исправления грамматических ошибок для других, ведь она означает Fix That For You и переводится как «Исправил это для вас».

Говорить надо, а не шипеть. FTFY. - Надо говорить, а не шипеть. Исправлено для вас.

10. DAE

[diː-eɪ-iː]

Сокращение вопроса «Кто-нибудь еще?» ("Кто-нибудь другой?"). Например, вы хотите найти среди своих собеседников единомышленников:

— DAE нравится эта группа? Кому-то еще нравится эта группа?

11. ААД

[eɪ-ɛm-eɪ]

А если вы являетесь экспертом в каком-либо предмете и хотите поделиться своими знаниями, вам пригодится АМА - Ask Me Anything. Спрашивай о чем угодно!

Я много лет изучаю Ван Гога, ама. Я много лет изучаю Ван Гога, спросите меня о чем угодно.

12. АЙСИМИ

[aɪ-siː-waɪ-ɛm-aɪ]

Это аббревиатура, полученная из длинного выражения In Case You Missed It. Используется в разговоре, чтобы объяснить обсуждаемую тему тому, кто только что к ней присоединился: «На случай, если вы пропустили это...»

ICYMI, мы говорили о нашей системе здравоохранения. «Если вы пропустили, мы обсуждали наше здравоохранение.

13. ЛАП

[piː- eɪ- ˈdʌblju (ː)]

В подростковом возрасте как часто вы пытались скрыть от родителей темы ваших разговоров с друзьями? Нынешняя молодежь гораздо изобретательнее: когда мать стоит за спиной и исподтишка наблюдает за тем, о чем говорит ее ребенок с товарищами, используется аббревиатура PAW - Parents Are Watch.

Пойдем вместе в библиотеку? ЛАПА. - Пойдем в библиотеку? Родители смотрят!

Бонус

И напоследок простые выражения, которые могут вам пригодиться в переписке с англоговорящим другом:

  • YW [waɪ-ˈdʌblju(ː)] - Добро пожаловать.
  • RLY [ɑːr-ɛl-waɪ] - Действительно.
  • ILY [aɪ- ɛl-waɪ] — Я люблю тебя.
  • SY [ɛs-waɪ] — Увидимся.