Часто в английской речи можно услышать фразы или выражения, которые сбивают с толку любого иностранца, для которого английский не является родным языком. Это идиомы, или фразеологизмы, которые для англоговорящих людей являются неотъемлемой частью повседневного общения. А если вы решили улучшить свои знания английского языка, обратите внимание на 20 идиом, довольно часто встречающихся в английской речи. Некоторые из них заставят вас улыбнуться.

20 распространенных идиом

Чип на вашем плече

Нет, это не значит, что вам на плечо упал кусок чего-то. «Иметь щепку на плече» означает обиду за прошлую неудачу, как будто проходя через разрушенное здание, щепка от него осталась у человека на долгие годы.

Откусите больше, чем сможете прожевать

Эта идиома означает что-то вроде того, когда вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете пошевелить челюстями, чтобы его жевать. То есть берите на себя больше того, с чем вы можете успешно справиться. Например, ваше согласие создавать 10 сайтов в неделю, тогда как обычно вы можете делать только 5.

Вы не можете взять это с собой

Смысл этой идиомы в том, что вы ничего не можете взять с собой, когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем, копя деньги или откладывая вещи для особого случая. Книга «Вы не можете взять это с собой» побуждает вас жить настоящим, потому что в конце концов ваши вещи переживут вас.

Все, кроме кухонной раковины

Это выражение означает, что почти все было упаковано/увезено/украдено. Например, если кто-то говорит: «Воры украли все, кроме кухонной раковины!» это означает, что воры украли все, что могли унести с собой. На самом деле, поднять и носить с собой раковину очень сложно.

Над моим трупом

Многие из нас поймут эту фразу. Идиома, имеющая то же значение, что и русское выражение «Только над моим трупом».

Связать себя узами брака

Смысл в том, чтобы выйти замуж. Фраза осталась от традиции связывать молодоженам руки лентой, чтобы их жизнь скреплялась на долгие годы.

Не судите о книге по обложке

Дословно эту фразу можно перевести как «не суди о книге по обложке». Его используют, когда хотят объяснить, что вещи не всегда такие, какими кажутся на первый взгляд, и даже если первое впечатление было не положительным, иногда стоит дать ему еще один шанс.

Когда свиньи летают

Сродни нашей фразе "когда рак свистит на горе", только с другим героем. Идиома означает «никогда».

Леопард не может изменить свои пятна

Смысл фразы: «ты такой, какой ты есть». Человек не может изменить то, кем он является на самом деле, в глубине души, как леопард не может изменить рисунок на своей шкуре.

Не отчаивайтесь

То есть выражайте свои эмоции свободно, как будто ваше сердце находится вне тела.

Прикуси свой язык!

Еще одна замечательная фраза — «прикуси свой язык» (мягкое выражение). Используется, когда человеку говорят успокоиться. Сочетается со следующей идиомой.

Наденьте на него носок

И это выражение более резкое - оно означает "заткнись". Идея ясна - если в рот положить носок, человек не сможет говорить. Вероятно, используется, когда предыдущая идиома не работает.

Пусть спящие псы лгут

Дело в том, что если несколько собак после драки мирно спят, лучше оставить их одних. Смысл в том, что не стоит разжигать старые споры/горячие темы, так как они могут снова разжечь ссору.

Пена изо рта

Описывает состояние, при котором человек шипит и рычит с пеной изо рта, как бешеная собака. Наш аналог — «быть в ярости».

Пощечина

Означает очень мягкое наказание. Шлепок по запястью не вызовет сильной боли, но будет хорошим сдерживающим фактором от повторного плохого поведения.

Вы то, что вы едите

Идиома, дословный перевод которой прочно закрепился в нашем языке. "Ты то, что ты ешь".

Легко!

Это означает, что это невероятно легко. Что может быть проще, чем съесть кусок пирога?

Для танго нужны двое

Дело в том, что один человек не может танцевать танго. Итак, если что-то случилось в деле, в котором участвовало 2 человека, и двое несут ответственность за результат.

По уши

Фразеологизм означает "быть невероятно радостным и в хорошем настроении, особенно в любви (близкое значение - "влюбиться"). Как с горки спуститься на колесах, лететь вниз головой.

Рука и нога

Отличная фраза, означающая слишком высокую цену за что-то. Когда цена настолько высока, что вам приходится продавать часть своего тела, чтобы позволить себе это.

Вам нравятся идиомы?

Лично я люблю идиомы, потому что с их помощью можно «покопаться» в языке и познакомиться с особенностями людей, придумавших эти странные выражения. Я часто рисую в голове картинку того, что означает та или иная идиома, а рядом с ней картинка дословного перевода. Помимо часто поднимающих настроение результатов, этот метод также помогает визуально запоминать новые выражения и затем использовать их в речи.

Есть что добавить? Напишите в комментариях свои любимые (или не очень) идиомы.