Навык понимания иностранной речи на слух специалисты оценивают как наиболее сложный. Многие изучающие язык в этот момент теряются. Почему? Люди реагируют по-разному.

  • Все меня отвлекают.
  • Я не понимаю акцент собеседника.
  • Я не понимаю половины слов в разговоре.
  • li>
  • Понимать иностранную речь на слух - это не моё.
  • Мне на ухо вообще-то наступил медведь.

Вы узнали себя?

Мы шаг за шагом разберем все основные причины, почему так сложно понимать иностранную речь, и найдем для вас оптимальные решения.

1. Внешние условия

Это шумы, технические неполадки, все, что не зависит от нас и собеседника. Что мешает эффективному общению.

Представьте, что вы едете на машине к себе на дачу и разговариваете по телефону. При выезде из города связь прерывается. Что вы будете делать? Обычно мы предупреждаем собеседника, что сейчас будет потерян сигнал, и просим перезвонить позже или отправить сообщение.

Что мы делаем, когда в подобной ситуации не понимаем собеседника на иностранном языке? Обычно мы сразу решаем, что проблема в нас. Подавляющее большинство тех, кто только начинает изучать иностранный язык, стесняются переспрашивать. Или вообще не умеют это делать.

Решение 1. "Пожалуйста, попробуйте еще раз"

Во время живого общения нас иногда отвлекают посторонние звуки: шум улицы, офиса, разговоры вокруг. Даже на родном языке мы не всегда с первого раза слышим собеседника, и это нормально. Но при общении на иностранном языке мы просто забываем об этом.

Что делать, если посторонние звуки мешают вашему общению, да и без них вы все равно плохо понимаете иностранную речь? Что делать, если внешняя среда не позволяет уловить речь собеседника на 100%?

  1. Расскажите об этом другому человеку!
  2. Спросите еще раз, даже если вам кажется, что вы все поняли.

Решение 2. «Метод Стивена Кови»

Это более продвинутый метод, чем просто переспросить. Автор принципа — американский психолог и автор бестселлеров Стивен Кови. Недавно я начал применять его метод в изучении языков, и результаты моих учеников очень вдохновляют.

  1. Выслушав собеседника, перескажите смысл услышанного своими словами.
  2. Делайте это до тех пор, пока собеседник не подтвердит, что его слова были поняты правильно.
  3. >Вы можете переспрашивать как значение отдельных слов, так и значение целых фраз.

Например: «Правильно ли я вас понял, мне нужно прийти в понедельник в 15:00 на тест по китайскому языку?» Кроме того, так прокачивается умение выделять главное в услышанном.

2. Особенности речи собеседника

Затруднить понимание может диалект, акцент, сленг. А также любые индивидуальные особенности речи собеседника – произношение тех или иных звуков, интонация, темп речи.

Пару лет назад мне нужно было перевести для австралийской компании на выставке. Мне понадобился целый день, чтобы начать понимать австралийский диалект, даже с моим родным английским языком. А затем еще полдня, чтобы научиться подражать этому.

Как справиться с такими ситуациями без лишнего стресса? Ведь выучить все диалекты нереально. Почти каждая немецкая деревня говорит на своем диалекте, и каждый собеседник имеет индивидуальные особенности.

Моя переводческая практика привела меня к двум эффективным лайфхакам. Первую, «сильную позицию», можно использовать, если условия позволяют контролировать ход разговора: например, когда вам хотят что-то продать. Второй лайфхак лучше использовать, если вам самому что-то нужно от собеседника, но «сильная позиция» вам пока не по зубам.

Решение 1. «Сильная позиция»

Состоит из трех шагов.

  1. Устанавливайте собеседнику ограничения - настаивайте на литературном языке в разговоре. Например, в Германии почти все жители говорят на хохдойче, общем языке. Иногда исключение составляют пожилые люди или молодежь, не желающие отказываться от сленга.
  2. Выявляйте закономерности в ходе разговора, определяйте, какие знакомые звуки произносятся по-разному. Если разговор не позволяет сделать это быстро, попросите собеседника указать на них. Например, это могут быть гласные: «о» вместо «а», а английское «паук» (паук, «паук») будет звучать как «паук». Обычно каждый носитель языка знает об этих шаблонах и будет рад помочь, если их вежливо попросить.
  3. Потренируйтесь слышать эти шаблоны. Современные видео- и аудиокурсы включают в процесс обучения разнообразные записи. Мужские, женские и детские голоса, речь пожилых людей, разговоры на диалекте - все можно найти.

Решение 2. «Шурик»

Полезно в следующих ситуациях:

  • собеседник говорит очень быстро;
  • слушаем новости в СМИ;
  • мы только начали учить язык, и любая речь звучит как новости в СМИ к нам.

Помните пьяного Шурика из "Кавказской пленницы" и его "помедленнее, записываю"? Этот лайфхак идеален для начинающих слушать и слышать иностранный язык. С ним совсем не страшно показать свое невежество, а иногда даже выгодно! В разговоре можно выбирать шаги, подходящие к конкретной ситуации общения.

  1. Предупредите собеседника, что вы только начали изучать иностранный язык.
  2. Попросите говорить медленнее.
  3. Предупредите, что вы делаете заметки.
  4. Спрашивайте о ценности слов, услышанных, но не понятых.
  5. Если вы слушаете записанную речь, часто делайте паузы, чтобы ее было легче понять.

3. Опыт слушателя и индивидуальные особенности восприятия

Третья причина – это мы сами и то, как мы слышим, как воспринимаем речь. Это наши сильные и слабые стороны. Например, нам может быть легко слышать и запоминать названия городов или фамилии, но числа могут быть очень трудными.

Немецкие составные числа имеют одну интересную особенность – они называются начиная с единицы. Немец назовет число 81 в дословном переводе «один и восемьдесят». А французы вообще говорят «четыре раза по двадцать плюс один». Представьте мой ужас, когда однажды ранним утром мне пришлось переводить с немецкого на французский. И дело было в деньгах и размере деталей. Числа. Числа. Числа.

Решение 1. «Ничего, кроме правды»

Лайфхак - говори правду. В той ситуации с переводом цифр я признался своим собеседникам, что моим слабым местом было восприятие цифр на слух, даже на родном языке. Поэтому я предложил записать все цифры, клиенты были в восторге от этой идеи, а переговоры даже ускорились без потери эффективности.

  1. Признайтесь себе, что вы не идеальны. Определите свои слабые стороны в аудировании на родном языке. Это могут быть даты, фамилии, сложные термины.
  2. Признайтесь собеседнику в том, что именно вы не воспринимаете на слух. Предупрежден — вооружен.
  3. Предложите собеседнику альтернативный способ работы с вашим «узким местом»: например, запишите все цифры, фамилии — все, что вы не можете в полной мере воспринять на слух.
  4. >

    Решение 2. "Сломался телефон"

    Если у вас есть слабости в слушании, то есть и сильные стороны. Перенесите эти навыки с родного языка на иностранный! Для их тренировки мысленно поиграйте с собеседником в игру «сломанный телефон». Если вам не с кем поговорить, вы можете использовать сериалы, подкасты или видео на YouTube.

    1. Угадайте смысл сказанного про себя, даже если вы не дослушали речь до конца.
    2. Выделите главные мысли.
    3. Выделите паузы и ударения, запомнить интонации.
    4. li>
    5. Тренируйте свою реакцию на услышанное.

    4. Уровень языка

    Четвертая и последняя причина – это уровень ваших знаний. Проще говоря, сколько слов и грамматических конструкций вы уже знаете и как часто слышали их раньше. Да-да, они слышали, а не только видели или читали про себя. Если вы выучили 100 слов из словаря, но ни разу их не слышали, значит, вы их совсем не знаете.

    Это очень легко понять на примере моей любимой английской скороговорки: «Шестая больная овца шейха». Забавно звучит и перевод: «Шестая овца шестого больного шейха больна». Представьте, что вы очень быстро услышали набор таких похожих по звучанию слов. Даже если вы знаете все эти слова, в новом звукосочетании вы не всегда сможете понять смысл. Конечно, скороговорка – это искусственная ситуация, но для тренировки она идеальна.

    А пока воспользуемся «скорой помощью», чтобы сохранить разговор, когда вы услышите незнакомые слова или грамматические конструкции.

    Решение 1. «Угадай из контекста»

    Расслабьтесь, жизни не хватит, чтобы выучить все слова иностранного языка. Кроме того, существует множество терминов из разных профессиональных областей - медицинских, технических, экономических, политических. Вам действительно нужно знать их все, даже если вы не говорите на родном языке? Я не знаю немецкого термина «в гору», но если он мне понадобится в жизни, у меня есть для него словарь.

    1. Выучите слова, необходимые для общения. Но учите так, чтобы вы слышали их в разных сочетаниях.
    2. Тренируйтесь угадывать значение неизвестного из контекста. Контекст — это все слова, которые стоят рядом со словом, которое вы не знаете. Это тема речи, предыстория и так далее. А для тренировки можно использовать описанное выше упражнение "сломанный телефон".

    Решение 2. "Подлежащее и сказуемое"

    Живая речь гораздо более гибкая, чем записанный текст. И мы не всегда готовы «сломать» шаблоны грамматических конструкций, которые мы выучили.

    1. Будьте готовы к тому, что собеседник будет говорить «не по правилам».
    2. Выделите в услышанном отрезке или предложении главное – подлежащее и сказуемое.
    3. < li>Повторите услышанные структуры. Это живая речь и ваша реакция на нее.

    Обзор

    Аудирование – это способность слушать и слышать иностранную речь. Затруднения могут быть вызваны как внешними факторами (манера речи собеседника, окружающий шум), так и внутренними факторами (особенностями восприятия и уровнем владения языком). Но их можно и нужно преодолевать — надеюсь, лайфхаки из моей практики помогут вам в этом.